Translating – if it's not done right – can be a risky business.
As well as words that have multiple meanings, there are also cultural connotations with certain phrases that can have an adverse effect on the message you're trying to communicate. Similarly, there's the risk that your intended meaning will be lost if you attempt to directly translate from one language to another, as the task is rarely a simple case of swapping words from the mother tongue into its target equivalent, or vice-versa. Read More
Since 2009, the British Embassy has made the following provisions for translations used in visa applications:
The applicant shall provide an English translation of all the original documents. However, the applicant cannot translate their own documents;
When submitting a translation, you must provide: the translator’s full name; the translator’s place of work (if working for an agency); the translator’s work address and contact details; proof of the translator’s qualifications; a certified translation (attesting to it’s authenticity);. the translator’s signature / translation company seal; and the translation date.
Rosetta Translation provides the full range of information as required. For a quotation, please contact us for a free quote.