Translating – if it's not done right – can be a risky business.

As well as words that have multiple meanings, there are also cultural connotations with certain phrases that can have an adverse effect on the message you're trying to communicate. Similarly, there's the risk that your intended meaning will be lost if you attempt to directly translate from one language to another, as the task is rarely a simple case of swapping words from the mother tongue into its target equivalent, or vice-versa. Read More



Our strict quality assurance system complies with both the ISO 9001-2000 standard as well as the German and the European Union DIN EN 15038 norm.

The main steps of the Rosetta translation life-cycle are represented in the figure below:


Each client will have one single project manager assigned to them. After your initial sign-off for a project, they will act as your single point of contact during all stages of our process in cooperation with your staff.

At Rosetta Translation, we have developed, enhanced, and implemented a standardised translation life-cycle. Our work begins well before a text arrives for translation, and continues after it has been delivered. By clearly defining efficient procedures, our system helps ensure best practice every time, minimizing issues and their potential consequences. In addition, any problems that do arise can be investigated and resolved quickly, and the necessary conclusions drawn and implemented.

Our process can be divided into:

Our clients reap tangible benefits from long-term relationships with Rosetta Translation. These include sophisticated terminology and glossary management, leading to substantial cost savings for our clients in the long run. We achieve these results through the use of the latest translation technology throughout our firm.