As well as words that have multiple meanings, there are also cultural connotations with certain phrases that can have an adverse effect on the message you're trying to communicate. Similarly, there's the risk that your intended meaning will be lost if you attempt to directly translate from one language to another, as the task is rarely a simple case of swapping words from the mother tongue into its target equivalent, or vice-versa. Read More
Rosetta Translation specialises in providing professional technical translations.
We have considerable experience in translating a wide range of technical documents, from IT translation to the translation of manufacturing or engineering documents. Our blend of experienced, skilled language professionals, industry experts, and project managers makes Rosetta the ideal partner for our clients’ most complex and specialist technical translation requirements.
For a free instant quote, please contact us at any of our local offices in Shanghai, London, New York or Luxembourg.
We attain our high quality in the translation of technical documents by only assigning translation work to translators and proofreaders who either have extensive experience working within the relevant industry, such as IT or engineering, or who have undergone specialised technical translation training. This specialisation ensures that any language use specific to our clients’ technical documents will always be translated perfectly.
In addition, we only use highly qualified translators who translate exclusively into their own native language, thus making sure that the translations read like original documents.
This meticulous attention to lingustic and technical detail has allowed us to form strong long-term relationships with many leading companies in the engineering, manufacturing and IT industry sectors.
Rosetta’s technical translators and proofreaders work very closely with our project managers to ensure that every translation is delivered on time and complies with our professional quality standard. We also build and maintain glossaries of technical terms to help achieve the same aim.
For our regular clients, these glossaries reflect any client-internal terminology or specific usage. As a result, each translation is stylistically consistent with all previous corporate communications for that particular client.
This translation process ensures the highest possible quality and consistency throughout the translation of each individual documents, which may have to be split between several translators, and – just as crucially – across multiple documents for the same client.
Documents requiring technical translation often contain complex diagrams and drawings. Rosetta’s quality assurance cycle ensures that, when a completed translation is returned to you, any illustrations will be formatted such that it consistently represent those present in the source file.