As well as words that have multiple meanings, there are also cultural connotations with certain phrases that can have an adverse effect on the message you're trying to communicate. Similarly, there's the risk that your intended meaning will be lost if you attempt to directly translate from one language to another, as the task is rarely a simple case of swapping words from the mother tongue into its target equivalent, or vice-versa. Read More
Rosetta Translation Shanghai specialises in providing professional financial translations.
Having started out as a financial translation company, we have wide-ranging experience across the entire spectrum of the financial services industry, from banking, i-banking and insurance to asset management.
Our blend of experienced financial translators, industry experts, and project managers makes Rosetta your ideal provider for even your most complex and specialist financial translation requirements.
Linguistic and technical accuracy is arguably even more crucial in financial services than in other industries.
Rosetta achieves a consistently high standard in financial translations by using only the most highly qualified translators and proofreaders who either have an extensive background in the financial services industry or will have undergone specific financial translation training.
Different financial specialisations have their own specific linguistic usage. We carefully put together the most appropiate team of translators, proofreaders and editors for each document and client. This approach is particularly important in multi-disciplinary assignments, such as for example the translation of derivatives contracts, marketing material for investment funds or a feasibility study.
In order to facilitate client communication, each client is assigned a single project manager. The latter works closely with our financial translators and proofreaders to ensure that any arising linguistic issues are promptly resolved and that the timeline of each translation is respected.
Glossaries play a crucial part of our quality assurance cycle and are developed and maintained centrally. For regular clients, these glossaries reflect client-specific terminology or usage, to guarantee that each translation is stylistically identical to the client’s existing corporate communications.
This translation process ensures high quality and consistency through the translation of individual documents, which may have to be split between several translators, and across multiple documents for the same client.