Completing the Actual Translation Assignment

Once a translation has been assigned to us, the following workflow assures consistent quality for each translation:

Scheduling

  • Delegation of tasks to various team members (translators, proofreader, graphics experts)
  • Setting up detailed schedules and deliverables for each team member

Job Preparation

  • In-house research of subject area
  • Newly researched and existing resources are made available to all team members on the project to improve their understanding of documents

Terminology

  • Research of relevant database of technical glossaries
  • Integration of any available client glossaries and in-house terminology databases

Actual Translation

  • Translation by one or more translators
  • Use of translation memory tools to guarantee consistency, both within a document and with previous client material

Third-Party Proofreading

  • Independent proofreader with specific industry expertise to review translation
  • Emphasis on accurate use of technical vocabulary, coherent style and readability of whole document

Post-Editing / Proofing

  • Final check of document
  • Checking of layout, to comply with client requests regarding typesetting, corporate colour schemes, etc)

Translation Delivery

  • Product delivered to client for review and feedback