Completing the Actual Translation Assignment
Once a translation has been assigned to us, the following workflow assures consistent quality for each translation:
Scheduling
|
- Delegation of tasks to various team members (translators, proofreader, graphics experts)
- Setting up detailed schedules and deliverables for each team member
|
Job Preparation
|
- In-house research of subject area
- Newly researched and existing resources are made available to all team members on the project to improve their understanding of documents
|
Terminology
|
- Research of relevant database of technical glossaries
- Integration of any available client glossaries and in-house terminology databases
|
Actual Translation
|
- Translation by one or more translators
- Use of translation memory tools to guarantee consistency, both within a document and with previous client material
|
Third-Party Proofreading
|
- Independent proofreader with specific industry expertise to review translation
- Emphasis on accurate use of technical vocabulary, coherent style and readability of whole document
|
Post-Editing / Proofing
|
- Final check of document
- Checking of layout, to comply with client requests regarding typesetting, corporate colour schemes, etc)
|
Translation Delivery
|
- Product delivered to client for review and feedback
|